
Geeta updesh is a spiritual text to Arjun given by Lord Shri Krishna. In this blog we will discuss top 60 Geeta updesh quotes in Sanskrit along with meaning in Hindi and English.
गीता उपदेश - Geeta updesh quotes
1 - जातस्य हि ध्रुवो
जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च।
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि॥ २-२७In English
jātasya hi dhruvo mṛtyurdhruvaṃ janma mṛtasya ca।
tasmādaparihārye’rthe na tvaṃ śocitumarhasi॥ 2-27Hindi Meaning
जन्मने वाले की मृत्यु निश्चित है और मरने वाले का जन्म निश्चित है इसलिए जो अटल है अपरिहार्य है उसके विषय में तुमको शोक नहीं करना चाहिये।English Meaning
Death is certain for the born, and re-birth is certain for the dead; therefore you should not feel grief for what is inevitable.
2 - प्रारब्धं भुज्यमानो
प्रारब्धं भुज्यमानो हि गीताभ्यासरतः सदा।
स मुक्तः स सुखी लोके कर्मणा नोपलिप्यते॥In English
śrīviṣṇuruvāca prārabdhaṃ bhujyamāno hi gītābhyāsarataḥ sadā।
sa muktaḥ sa sukhī loke karmaṇā nopalipyate॥
Hindi Meaning
प्रारब्ध-कर्म को भोगता हुआ जो मनुष्य गीता के अभ्यास में निरत है,
वह इस लोक में मुक्त और सुखी होता है तथा कर्म में लिप्त नहीं होता।
English Meaning
One who indulges in ongoing action and is engaged in regular study of the gītā,
is free and happy in this world and is not bound by karma.
3 - देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा
देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा।
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति॥ २-१३In English
dehino’sminyathā dehe kaumāraṃ yauvanaṃ jarā।
tathā dehāntaraprāptirdhīrastatra na muhyati॥ 2-13
Hindi Meaning:
जैसे इस देह में देही जीवात्मा की कुमार, युवा और वृद्धावस्था होती है
वैसे ही उसको अन्य शरीर की प्राप्ति होती है। धीर पुरुष इसमें मोहित नहीं होता है।
English Meaning:
Just as the boyhood, youth and old age come to the embodied Soul in this body, in the same manner, is the attaining of another body; the wise man is not deluded at that.
4 - य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्।
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते॥ २-१९In English
ya enaṃ vetti hantāraṃ yaścainaṃ manyate hatam।
ubhau tau na vijānīto nāyaṃ hanti na hanyate॥ 2-19Hindi Meaning
जो आत्मा को मारने वाला समझता है और जो इसको मरा समझता है वे दोनों ही नहीं जानते हैं,
क्योंकि यह आत्मा न मरता है और न मारा जाता है।English Meaning:
He who thinks that the soul kills, and he who thinks of it as killed, are both ignorant. The soul kills not, nor is it killed.
5 - न जायते म्रियते वा कदाचिन्
न जायते म्रियते वा कदाचिन्
नायं भूत्वा भविता वा न भूयः।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो
न हन्यते हन्यमाने शरीरे॥ २-२०In English
na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṃ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ।
ajo nityaḥ śāśvato’yaṃ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre॥ 2-20Hindi Meaning
आत्मा किसी काल में भी न जन्मता है और न मरता है और न यह एक बार होकर फिर अभावरूप होने वाला है।
आत्मा अजन्मा, नित्य, शाश्वत और पुरातन है, शरीर के नाश होने पर भी इसका नाश नहीं होता।English Meaning
The soul is never born, it never dies having come into being once, it never ceases to be.
Unborn, eternal, abiding and primeval, it is not slain when the body is slain.
6 - वासांसि जीर्णानि यथा विहाय
वासांसि जीर्णानि यथा विहाय
नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि।
तथा शरीराणि विहाय जीर्णा-
न्यन्यानि संयाति नवानि देही॥ २-२२
In English
vāsāṃsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro’parāṇi।
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇā-
nyanyāni saṃyāti navāni dehī॥ 2-22Hindi Meaning
जैसे मनुष्य जीर्ण वस्त्रों को त्यागकर दूसरे नये वस्त्रों को धारण करता है
वैसे ही देही जीवात्मा पुराने शरीरों को त्याग कर दूसरे नए शरीरों को प्राप्त होता है।English Meaning
As a man casts off worn-out garments and puts on others that are new,
so does the soul cast off its worn-out bodies and enter into others that are new.
7 - नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः॥ २-२३In English
nainaṃ chindanti śastrāṇi nainaṃ dahati pāvakaḥ।
na cainaṃ kledayantyāpo na śoṣayati mārutaḥ॥ 2-23Hindi Meaning
आत्मा को शस्त्र काट नहीं सकते और न अग्नि इसे जला सकती है जल इसे गीला नहीं कर सकता और वायु इसे सुखा नहीं सकती।English Meaning
Weapons do not cleave the soul, fire does not burn it, waters do not wet it, and wind does not dry it.
8 - जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च
जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च।
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि॥ २-२७In English
jātasya hi dhruvo mṛtyurdhruvaṃ janma mṛtasya ca।
tasmādaparihārye’rthe na tvaṃ śocitumarhasi॥ 2-27Hindi Meaning
जन्मने वाले की मृत्यु निश्चित है और मरने वाले का जन्म निश्चित है इसलिए जो अटल है अपरिहार्य है उसके विषय में तुमको शोक नहीं करना चाहिये।English Meaning
Death is certain for the born, and re-birth is certain for the dead; therefore you should not feel grief for what is inevitable.
9 - हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्
हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः॥ २-३७In English
hato vā prāpsyasi svargaṃ jitvā vā bhokṣyase mahīm।
tasmāduttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtaniścayaḥ॥ 2.37Hindi Meaning
या तो तू युद्ध में मारा जाकर स्वर्ग को प्राप्त होगा अथवा संग्राम में जीतकर पृथ्वी का राज्य भोगेगा।
इस कारण के अर्जुन! तू युद्ध के लिए निश्चय करके खड़ा हो जा।English Meaning
Die, and you will win heaven; conquer, and you will enjoy sovereignty of the earth;
therefore, stand up Arjuna, determined to fight.
10 - सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ।
सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ।
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि॥ २-३८In English
sukhaduḥkhe same kṛtvā lābhālābhau jayājayau।
tato yuddhāya yujyasva naivaṃ pāpamavāpsyasi॥ 2-38Hindi Meaning
सुखदुख, लाभहानि और जयपराजय को समान करके युद्ध के लिये तैयार हो जाओ इस प्रकार तुमको पाप नहीं होगा।English Meaning
Holding pleasure and pain, gain and loss, victory and defeat as alike, gird yourself up for the battle.
Thus, you shall not incur any sin.
11 - कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि॥ २-४७In English
karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu kadācana।
mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgo’stvakarmaṇi॥ 2-47Hindi Meaning
कर्म करने मात्र में तुम्हारा अधिकार है, फल में कभी नहीं। तुम कर्मफल के हेतु वाले मत होना और अकर्म में भी तुम्हारी आसक्ति न हो।English Meaning
To work alone you have the right, and not to the fruits. Do not be impelled by the fruits of work.
Nor have attachment to inaction.
12 - योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय
योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय।
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते॥ २-४८In English
yogasthaḥ kuru karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā dhanañjaya।
siddhyasiddhyoḥ samo bhūtvā samatvaṃ yoga ucyate॥ 2-48Hindi Meaning
हे धनंजय आसक्ति को त्याग कर तथा सिद्धि और असिद्धि में समभाव होकर
योग में स्थित हुये तुम कर्म करो। यह समभाव ही योग कहलाता है।English Meaning
By being established in Yoga, O Dhananjaya, undertake actions, casting off attachment
and remaining equipoised in success and failure. Equanimity is called Yoga.
13 - बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते
बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम्॥ २-५०In English
buddhiyukto jahātīha ubhe sukṛtaduṣkṛte।
tasmādyogāya yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam॥ 2-50Hindi Meaning
समबुद्धि युक्त पुरुष पुण्य और पाप दोनों को इसी लोक में त्याग देता है, अर्थात उनसे मुक्त हो जाता है।
इससे तू समत्वरूप योग में लग जा; यह समत्व रूप योग ही कर्मों में कुशलता है अर्थात कर्मबन्धन से छूटने का उपाय है।English Meaning
Endowed with equanimity, one sheds in this life both good and evil.
Therefore, strive for the practice of this Yoga of equanimity. Skill in action lies (in the practice of) this Yoga.
14 - कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः
कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः।
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्॥ २-५१In English
karmajaṃ buddhiyuktā hi phalaṃ tyaktvā manīṣiṇaḥ।
janmabandhavinirmuktāḥ padaṃ gacchantyanāmayam॥ 2-51Hindi Meaning
बुद्धियोग युक्त मनीषी लोग कर्मजन्य फलों को त्यागकर जन्मरूप बन्धन से मुक्त हुये अनामय अर्थात निर्दोष पद को प्राप्त होते हैं।English Meaning
The wise, possessed of knowledge, having abandoned the fruits of their actions,
and being freed from the fetters of birth, go to the place which is beyond all evil.
15 - यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः
यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता॥ २-५८In English
yadā saṃharate cāyaṃ kūrmo'ṅgānīva sarvaśaḥ।
indriyāṇīndriyārthebhyastasya prajñā pratiṣṭhitā॥ 2-58Hindi Meaning
कछुवा अपने अंगों को जैसे समेट लेता है
वैसे ही यह पुरुष जब सब ओर से अपनी इन्द्रियों को इन्द्रियों के विषयों से परावृत्त कर लेता है, तब उसकी बुद्धि स्थिर होती है।English Meaning
One who is able to withdraw the senses from their objects,
just as a tortoise withdraws its limbs into its shell, is established in divine wisdom.
16 - क्रोधाद्भवति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः
क्रोधाद्भवति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः।
स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति॥ २-६३In English
krodhādbhavati sammohaḥ sammohātsmṛtivibhramaḥ।
smṛtibhraṃśād buddhināśo buddhināśātpraṇaśyati॥ 2-63Hindi Meaning
क्रोध से उत्पन्न होता है मोह और मोह से स्मृति विभ्रम। स्मृति के भ्रमित होने पर बुद्धि का नाश होता है
और बुद्धि के नाश होने से वह मनुष्य नष्ट हो जाता है।English Meaning
From anger there comes delusion; from delusion, the loss of memory; from the loss of memory,
the destruction of discrimination; and with the destruction of discrimination, he is lost.
17 - नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम्॥ २-६६In English
nāsti buddhirayuktasya na cāyuktasya bhāvanā।
na cābhāvayataḥ śāntiraśāntasya kutaḥ sukham॥ 2-66Hindi Meaning
संयमरहित अयुक्त पुरुष को आत्म ज्ञान नहीं होता और अयुक्त को भावना और ध्यान की क्षमता नहीं होती।
भावना रहित पुरुष को शान्ति नहीं मिलती अशान्त पुरुष को सुख कहाँ ?English Meaning
For the unsteady there is no wisdom, and there is no meditation for the unsteady man.
And for an un-meditated man, there is no peace. How can there be happiness for one without peace?
18 - या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी
या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः॥ २-६९In English
yā niśā sarvabhūtānāṃ tasyāṃ jāgarti saṃyamī।
yasyāṃ jāgrati bhūtāni sā niśā paśyato muneḥ॥ 2.69Hindi Meaning
संपूर्ण प्राणियोंके लिए जो रात्रि के सामान है,
उस नित्य ज्ञानस्वरूप परमानंद ली प्राप्ति में स्थितप्रज्ञ योगी जागता है और जिस नाशवान सांसारिक सुख की प्राप्ति में सब प्राणी जागते हैं,
परमात्मा के तत्त्व को जाननेवाले मुनि के लिए वह रात्रि के सामान है ।English Meaning
That which is night to all beings, in that state (of divine knowledge and supreme bliss) the God-realized Yogi keeps awake.
And that (the ever-changing,
transient worldly happiness) in which all beings keep awake is night to the seer.
19 - आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्।
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी॥ २-७०In English
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat।
tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī॥ 2-70Hindi Meaning
जैसे सम्पूर्ण नदियोंका जल चारों ओरसे जलद्वारा परिपूर्ण समुद्रमें आकर मिलता है पर समुद्र अपनी मर्यादामें अचल प्रतिष्ठित रहता है।
ऐसे ही सम्पूर्ण भोगपदार्थ जिस संयमी मनुष्यमें विकार उत्पन्न किये बिना ही उसको प्राप्त होते हैं वही मनुष्य परमशान्तिको प्राप्त होता है भोगोंकी कामनावाला नहीं।English Meaning
Just as the ocean remains undisturbed by the incessant flow of waters from rivers merging into it,
likewise the sage who is unmoved despite the flow of desirable objects all around him attains peace, and not the person who strives to satisfy desires.
20 - विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः
विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः।
निर्ममो निरहङ्कारः स शान्तिमधिगच्छति॥ २-७१In English
vihāya kāmānyaḥ sarvānpumāṃścarati niḥspṛhaḥ।
nirmamo nirahaṅkāraḥ sa śāntimadhigacchati॥ 2-71Hindi Meaning
जो पुरुष सब कामनाओं को त्यागकर स्पृहारहित, ममभाव रहित और निरहंकार हुआ विचरण करता है, वह शान्ति प्राप्त करता है।English Meaning
That man attains peace who, abandoning all desires, moves about without longing,
without the sense of mine and without egoism.
21 - न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते
न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते।
न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति॥ ३-४In English
na karmaṇāmanārambhānnaiṣkarmyaṃ puruṣo’śnute।
na ca saṃnyasanādeva siddhiṃ samadhigacchati॥ 3-4Hindi Meaning
कर्मों के न करने से मनुष्य नैर्ष्कम्य को प्राप्त नहीं होता और न कर्मों के संन्यास से ही वह पूर्णत्व प्राप्त करता है।English Meaning
No man can attain freedom from activity by refraining from action; nor can he reach perfection by merely refusing to act.
22 - कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन्
कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन्।
इन्द्रियार्थन्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते॥ ३-६In English
karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran।
indriyārthanvimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate॥ 3.6Hindi Meaning
जो मूढबुद्धि मनुष्य समस्त इन्द्रियों को हठपूर्वक ऊपर से रोककर मन से उन इन्द्रयों के विषयों का चिंतन करता रहता है,
वह मिथ्याचारी अर्थात दम्भी कहा जाता है।English Meaning:
One, who after withdrawing the organs of action, sits mentally recollecting the objects of the senses,
that one, of deluded mind, is called a hypocrite.
23 - नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः
नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः॥ ३-८In English
niyataṃ kuru karma tvaṃ karma jyāyo hyakarmaṇaḥ।
śarīrayātrāpi ca te na prasiddhyedakarmaṇaḥ॥ 3-8Hindi Meaning
तुम अपने नियत कर्तव्य कर्म करो क्योंकि अकर्म से श्रेष्ठ कर्म है। तुम्हाम्हारे अकर्म होने से तुम्हारा शरीर निर्वाह भी नहीं सिद्ध होगा।English Meaning
Therefore, do you perform your allotted duty; for action is superior to inaction. Desisting from action, you cannot even maintain your body.
24 - यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः
यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर॥ ३-९In English
yajñārthātkarmaṇo’nyatra loko’yaṃ karmabandhanaḥ।
tadarthaṃ karma kaunteya muktasaṅgaḥ samācara॥ 3-9Hindi Meaning
यज्ञ के लिये किये हुए कर्म के अतिरिक्त अन्य कर्म में प्रवृत्त हुआ यह पुरुष कर्मों द्वारा बंधता है इसलिए
हे कौन्तेय आसक्ति को त्यागकर यज्ञ के निमित्त ही कर्म का सम्यक आचरण करो।English Meaning
Man is bound by his own action except when it is performed for the sake of sacrifice.
Therefore, Arjuna, efficiently perform your duty, free from attachment, for the sake of sacrifice alone.
25 - इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविता:
इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविता:।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव स:॥ ३-१२In English
iṣṭānbhogānhi vo devā dāsyante yajñabhāvitā:।
tairdattānapradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva sa:॥ 3-12Hindi Meaning
यज्ञ के द्वारा बढ़ाये हुए देवता तुम लोगों के बिना माँगे ही इच्छित भोग निश्चय ही देते रहेंगे।
इस प्रकार उन देवताओं के द्वारा दिए हुए भोगों को जो पुरुष उनको बिना दिए स्वयं भोगता है, वह चोर ही है।English Meaning
Being nourished by sacrifices, the gods will indeed give you the coveted enjoyments.
He is certainly a thief who enjoys what has been given by them without offering to them.
26 - एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह य:
एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह य:।
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति॥ ३-१६In English
evaṃ pravartitaṃ cakraṃ nānuvartayatīha ya:।
aghāyurindriyārāmo moghaṃ pārtha sa jīvati॥ 3-16Hindi Meaning
हे पार्थ! जो पुरुष इस लोक में इस प्रकार परम्परा से प्रचलित सृष्टिचक्र
के अनुकूल नहीं बरतता अर्थात अपने कर्तव्य का पालन नहीं करता, वह इन्द्रियों द्वारा भोगों में रमण करने वाला पापायु पुरुष व्यर्थ ही जीता है।English Meaning
Arjuna, he who does not follow the wheel of creation set of going in this world,
(i.e. does not perform his duties), sinful and sensual; he lives in pain.
27 - तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर
तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः॥ ३-१९In English
tasmādasaktaḥ satataṃ kāryaṃ karma samācara।
asakto hyācarankarma paramāpnoti pūruṣaḥ॥ 3-19Hindi Meaning
तुम अनासक्त होकर सदैव कर्तव्य कर्म का सम्यक आचरण करो क्योकि अनासक्त पुरुष कर्म करता हुआ परमात्मा को प्राप्त होता है।English Meaning
Go on efficiently doing your duty at all times without attachment.
Doing work without attachment man attains the Supreme.
28 - यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जन:
यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जन:।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते॥ ३-२१In English
yadyadācarati śreṣṭhastattadevetaro jana:।
sa yatpramāṇaṃ kurute lokastadanuvartate॥ 3-21Hindi Meaning
श्रेष्ठ पुरुष जो-जो आचरण करता है, अन्य पुरुष भी वैसा-वैसा ही आचरण करते हैं।
वह जो कुछ प्रमाण कर देता है, समस्त मनुष्य-समुदाय उसी के अनुसार बरतने लग जाता है।English Meaning
Whatever a superior person does, another person does that very thing!
Whatever he upholds as authority, an ordinary person follows that.
29 - प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः
प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः।
अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते॥ ३-२७In English
prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ।
ahaṅkāravimūḍhātmā kartāhamiti manyate॥ 3-27Hindi Meaning
सम्पूर्ण कर्म प्रकृति के गुणों द्वारा किये जाते हैं अहंकार से मोहित हुआ पुरुष मैं कर्ता हूँ ऐसा मान लेता है।English Meaning
In fact all actions are being performed by the modes of Prakruti (Primordial Nature).
The fool, whose mind is deluded by egoism, thinks: “I am the doer.”
30 - इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ।
इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ।
तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ॥ ३-३४In English
indriyasyendriyasyārthe rāgadveṣau vyavasthitau।
tayorna vaśamāgacchettau hyasya paripanthinau॥ 3-34Hindi Meaning
इन्द्रियइन्द्रिय (अर्थात् प्रत्येक इन्द्रिय)
के विषय के प्रति (मन में) रागद्वेष रहते हैं मनुष्य को चाहिये कि वह उन दोनों के वश में न हो क्योंकि वे इसके (मनुष्य के) शत्रु हैं।English Meaning
Attraction and repulsion are ordained with regard to the objects of all the organs.
One should not come under the sway of these two, because they are his adversaries.
31 - श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्
श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्।
स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः॥ ३-३५In English
śreyānsvadharmo viguṇaḥ paradharmātsvanuṣṭhitāt।
svadharme nidhanaṃ śreyaḥ paradharmo bhayāvahaḥ॥ 3-35Hindi Meaning
सम्यक् प्रकार से अनुष्ठित परधर्म की अपेक्षा गुणरहित स्वधर्म का पालन श्रेयष्कर है स्वधर्म में मरण कल्याणकारक है किन्तु परधर्म भय को देने वाला है।English Meaning
One’s own duty, though devoid of merit, is preferable to the duty of another well performed.
Even death in the performance of one’s own duty brings blessedness; another’s duty is fraught with fear.
32 - इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः
इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः।
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः॥ ३-४२In English
indriyāṇi parāṇyāhurindriyebhyaḥ paraṃ manaḥ।
manasastu parā buddhiryo buddheḥ paratastu saḥ॥ 3-42Hindi Meaning
शरीर से परे श्रेष्ठ इन्द्रियाँ कही जाती हैं, इन्द्रियों से परे मन है और मन से परे बुद्धि है और जो बुद्धि से भी परे है वह है आत्मा।English Meaning
The senses are superior to the gross body, and superior to the senses is the mind.
Beyond the mind is the intellect, and even beyond the intellect is the soul.
33 - यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम्॥ ४-७In English
yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata।
abhyutthānam adharmasya tadātmānaṁ sṛjāmy aham॥ 4-7Hindi Meaning
हे भरतवंशी, जब-जब जहाँ-जहाँ धर्म का ह्रास होता है और अधर्म का प्रबल उदय होता है, तब-तब मैं अवतरित होता हूँEnglish Meaning
Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion – at that time I descend Myself.
34 - परित्राणाय साधुनां विनाशाय च दुष्कृताम्
परित्राणाय साधुनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थानार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥ ४-८In English
paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām।
Dharma-saṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge॥ 4-8Hindi Meaning
धर्मपरायणों का उद्धार करने के लिए और दुष्टों का विनाश करने के लिए, साथ ही साथ धर्म के सिद्धांतों को फिर से स्थापित करने के लिए, मैं स्वयं सहस्राब्दी के बाद प्रकट होता हूँ।English Meaning
To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.
35 - जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः।
त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन॥ ४-९In English
janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ।
tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjun॥ 4-9Hindi Meaning
जो मेरे प्रकटन और गतिविधियों की पारलौकिक प्रकृति को जानता है, वह शरीर छोड़ने पर, इस भौतिक संसार में फिर से जन्म नहीं लेता, बल्कि हे अर्जुन, मेरे शाश्वत निवास को प्राप्त करता है।English Meaning
One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.
36 - यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः
यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते॥ ४-२२In English
Yadṛcchā-lābha-santuṣṭo dvandvātīto vimatsaraḥ।
samaḥ siddhāv asiddhau ca kṛtvāpi na nibadhyate॥ 4-22Hindi Meaning
जो अपने आप होने वाले लाभ से संतुष्ट है, जो द्वैत से मुक्त है और ईर्ष्या नहीं करता, जो सफलता और विफलता दोनों में स्थिर है, वह कर्म करते हुए भी कभी नहीं बँधता।English Meaning
He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady in both success and failure, is never entangled, although performing actions.
37 - सर्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षपितकल्मषाः
सर्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षपितकल्मषाः।
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्॥ ४-३०In English
sarve’py ete yajña-vido yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ।
Yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo yānti brahma sanātanam॥ 4-30Hindi Meaning
यज्ञ का अर्थ जानने वाले ये सभी कर्ता पापकर्मों से मुक्त हो जाते हैं, और यज्ञों के फलों के अमृत को चखने के बाद, वे सर्वोच्च शाश्वत वातावरण की ओर बढ़ते हैं।English Meaning
All these performers who know the meaning of sacrifice become cleansed of sinful reactions, and, having tasted the nectar of the results of sacrifices, they advance toward the supreme eternal atmosphere.Explanation in English
The main aim of performing the sacrifices explained in the Vedas is to have control over senses. The only cause of one’s existence in the material world is Sense gratification. Hence, until and unless one takes control of his senses, he/she cannot be elevated to an eternal platform of full knowledge, full bliss and full life.
38 - तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः
तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः।
छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत॥ ४-४२In English
tasmād ajñāna-sambhūtaṁ hṛt-sthaṁ jñānāsinātmanaḥ।
chittvainaṁ saṁśayaṁ yogam ātiṣṭhottiṣṭha bhārata॥ 4-42Hindi Meaning
इसलिए अज्ञान के कारण तुम्हारे हृदय में जो संदेह उत्पन्न हो गए हैं, उन्हें ज्ञान के शस्त्र से काट देना चाहिए। योग से सुसज्जित, हे भारत, खड़े होकर युद्ध करो।English Meaning
Therefore the doubts which have arisen in your heart out of ignorance should be slashed by the weapon of knowledge. Armed with yoga, O Bhārata, stand and fight.Explanation in English
The Bhagavad Gita teaches us to overcome our doubts and conquer our tasks, even when we feel that a situation is not in our control. This is a valuable lesson for all generations.
39 - तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया।
उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः॥ ४-३४In English
tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā।
upadekṣyanti te jñānaṁ jñāninas tattva-darśinaḥ॥ 4-34Hindi Meaning
किसी आध्यात्मिक गुरु के पास जाकर सत्य को जानने का प्रयास करें। उससे विनम्रतापूर्वक पूछें और उसकी सेवा करें। आत्मसाक्षात्कारी आत्माएँ आपको ज्ञान प्रदान कर सकती हैं क्योंकि उन्होंने सत्य को देखा है।English Meaning
Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realised souls can impart knowledge unto you because they have seen the truth.
40 - ज्ञेय: स नित्यसन्न्यासी
ज्ञेय: स नित्यसन्न्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते॥ ५-३In English
jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati।
nirdvandvo hi mahā-bāho sukhaṁ bandhāt pramucyate॥ 5-3Hindi Meaning
जो न तो अपने कार्यों के फल से घृणा करता है और न ही इच्छा करता है, वह हमेशा त्यागी माना जाता है। ऐसा व्यक्ति, सभी द्वंद्वों से मुक्त, आसानी से भौतिक बंधनों को पार कर जाता है और पूरी तरह से मुक्त हो जाता है, हे शक्तिशाली-बाहु अर्जुन।English Meaning
One who neither hates nor desires the fruits of his activities is known to be always renounced. Such a person, free from all dualities, easily overcomes material bondage and is completely liberated, O mighty-armed Arjuna.
41 - योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रिय:
योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रिय:।
सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते॥ ५-७In English
yoga-yukto viśuddhātmā vijitātmā jitendriyaḥ।
Sarva-bhūtātma-bhūtātmā kurvann api na lipyate॥ 5-7Hindi Meaning
जो भक्ति में कर्म करता है, जो पवित्र आत्मा है, जो अपने मन और इन्द्रियों को वश में करता है, वह सबका प्रिय है और उसे सब प्रिय हैं। ऐसा व्यक्ति कर्म करते हुए भी कभी नहीं बँधता।English Meaning
One who works in devotion, who is a pure soul, and who controls his mind and senses is dear to everyone, and everyone is dear to him. Though always working, such a man is never entangled.
42 - विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि
विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि।
शुनि चैव श्वपाके च पण्डिता: समदर्शिन:॥ ५-१८In English
Vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe gavi hastini।
śuni caiva śva-pāke ca paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ॥ 5-18Hindi Meaning
विनम्र संत, सच्चे ज्ञान के आधार पर, एक विद्वान और सज्जन ब्राह्मण, एक गाय, एक हाथी, एक कुत्ता और एक कुत्ता-खाने वाले [बहिष्कृत] को समान दृष्टि से देखते हैं।English Meaning
The humble sages, by virtue of true knowledge, see with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater [outcaste].
43 - ये हि संस्पर्शजा भोगा दु:खयोनय एव ते
ये हि संस्पर्शजा भोगा दु:खयोनय एव ते।
आद्यन्तवन्त: कौन्तेय न तेषु रमते बुध:॥ ५-२२In English
ye hi saṁsparśa-jā bhogā duḥkha-yonaya eva te।
ādy-antavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ॥ 5-22Hindi Meaning
एक बुद्धिमान व्यक्ति दुख के स्रोतों में भाग नहीं लेता है, जो भौतिक इंद्रियों के संपर्क के कारण होते हैं। हे कुंती के पुत्र, ऐसे सुखों का आदि और अंत होता है, और इसलिए बुद्धिमान व्यक्ति उनसे प्रसन्न नहीं होता।English Meaning
An intelligent person does not take part in the sources of misery, which are due to contact with the material senses. O son of Kuntī, such pleasures have a beginning and an end, and so the wise man does not delight in them.
44 - योऽन्त:सुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव य:
योऽन्त:सुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव य:।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति॥ ५-२४In English
yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas tathāntar-jyotir eva yaḥ।
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ brahma-bhūto ’dhigacchati॥ 5-24Hindi Meaning
जिसका आनंद भीतर है, जो सक्रिय है और भीतर आनंदित है, और जिसका लक्ष्य भीतर है, वह वास्तव में पूर्ण रहस्यवादी है। वह परम में मुक्त हो जाता है, और अंततः वह परम को प्राप्त करता है।English Meaning
One whose happiness is within, who is active and rejoices within, and whose aim is inward is actually the perfect mystic. He is liberated in the Supreme, and ultimately he attains the Supreme.
45 - लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषय: क्षीणकल्मषा:
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषय: क्षीणकल्मषा:।
छिन्नद्वैधा यतात्मान: सर्वभूतहिते रता:॥ ५-२५In English
labhante brahma-nirvāṇam ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ।
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ sarva-bhūta-hite ratāḥ॥ 5-25Hindi Meaning
जो संदेहों से उत्पन्न होने वाले द्वंद्वों से परे हैं, जिनके मन भीतर लगे हुए हैं, जो हमेशा सभी जीवों के कल्याण के लिए काम में लगे रहते हैं और जो सभी पापों से मुक्त हैं, वे परम में मुक्ति प्राप्त करते हैं।English Meaning
Those who are beyond the dualities that arise from doubts, whose minds are engaged within, who are always busy working for the welfare of all living beings and who are free from all sins achieve liberation in the Supreme.
46 - कामक्रोधविमुक्तानां यतीनां यतचेतसाम्
कामक्रोधविमुक्तानां यतीनां यतचेतसाम्।
अभितो ब्रह्मनिर्वाणं वर्तते विदितात्मनाम्॥ ५-२६In English
Kāma-krodha-vimuktānāṁ yatīnāṁ yata-cetasām।
abhito brahma-nirvāṇaṁ vartate viditātmanām॥ 5-26Hindi Meaning
जो लोग क्रोध और सभी भौतिक इच्छाओं से मुक्त हैं, जो आत्म-साक्षात्कारी, आत्म-अनुशासित हैं और पूर्णता के लिए निरंतर प्रयास कर रहे हैं, वे निकट भविष्य में परम में मुक्ति के लिए निश्चित हैं।English Meaning
Those who are free from anger and all material desires, who are self-realised, self-disciplined and constantly endeavouring for perfection, are assured of liberation in the Supreme in the very near future.
47 - अनाश्रित: कर्मफलं कार्यं कर्म करोति य:
अनाश्रित: कर्मफलं कार्यं कर्म करोति य:।
स सन्न्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रिय:॥ ६-१In English
anāśritaḥ karma-phalaṁ kāryaṁ karma karoti yaḥ।
sa sannyāsī ca yogī ca na niragnir na cākriyaḥ॥ 6-1Hindi Meaning
भगवान ने कहा: वह जो अपने कर्म के फल के प्रति अनासक्त है और जो अपने कर्तव्य के अनुसार कार्य करता है वह जीवन के संन्यासी क्रम में है, और वह सच्चा रहस्यवादी है, न कि वह जो कोई आग नहीं जलाता है और कोई कर्तव्य नहीं करता है।English Meaning
Shri Krishna said: One who is unattached to the fruits of his work and who works as he is obligated is in the renounced order of life, and he is the true mystic, not he who lights no fire and performs no duty.
48 - यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते
यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते।
सर्वसङ्कल्पसन्न्यासी योगारूढस्तदोच्यते॥ ६-४In English
yadā hi nendriyārtheṣu na karmasv anuṣajjate।
Sarva-saṅkalpa-sannyāsī yogārūḍhas tadocyate॥ 6-4Hindi Meaning
एक व्यक्ति को योग में उन्नत कहा जाता है, जब सभी भौतिक इच्छाओं को त्याग कर, वह न तो इन्द्रियतृप्ति के लिए कार्य करता है और न ही सकारात्मक गतिविधियों में संलग्न होता है।English Meaning
A person is said to be elevated in yoga when, having renounced all material desires, he neither acts for sense gratification nor engages in fruitive activities.
49 - उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत्
उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत्।
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः॥In English
uddharedātmanātmānaṃ nātmānamavasādayet।
ātmaiva hyātmano bandhurātmaiva ripurātmanaḥ॥Hindi Meaning
स्वयं अपना उद्धार करे अपना पतन न करे,
क्योंकि आप ही अपना मित्र है और आप ही अपना शत्रु है।English Meaning
Elevate yourself through your own efforts, and not degrade yourself. For, the mind can be the friend and also the enemy of the self.
50 - बन्धुरात्मात्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जित:
बन्धुरात्मात्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जित:।
अनात्मनस्तु शत्रुत्वे वर्तेतात्मैव शत्रुवत्॥ ६-६In English
bandhur ātmātmanas tasya yenātmaivātmanā jitaḥ।
anātmanas tu śatrutve vartetātmaiva śatru-vat॥ 6-6Hindi Meaning
जिसने मन को जीत लिया है, उसके लिए मन सबसे अच्छा मित्र है; लेकिन जो ऐसा करने में असफल रहा है, उसके लिए उसका मन सबसे बड़ा शत्रु बना रहेगा।English Meaning
For him who has conquered the mind, the mind is the best of friends; but for one who has failed to do so, his mind will remain the greatest enemy.
51 - युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु
युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु।
युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दु:खहा॥In English
yuktāhāravihārasya yuktaceṣṭasya karmasu।
yuktasvapnāvabodhasya yogo bhavati du:khahā॥Hindi Meaning
जो खाने, सोने, आमोद-प्रमोद तथा काम करने की आदतों में नियमित रहता है,
वह योगाभ्यास द्वारा समस्त भौतिक क्लेशों को नष्ट कर सकता है।English Meaning
Those who are disciplined in eating and recreation, balanced in work, and regulated in sleep, can mitigate all sorrows by practicing Yoga.
52 - असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम्
असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् ।
अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते ॥In English
asaṃśayaṃ mahābāho mano durnigrahaṃ calam ।
abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa ca gṛhyate ॥Hindi Meaning
हे महाबाहो ! नि:सन्देह मन चंचल और कठिनता से वश में होने वाला है;
परन्तु, हे कुन्तीपुत्र ! उसे अभ्यास और वैराग्य के द्वारा वश में किया जा सकता है।English Meaning
O mighty-armed son of Kunti, it is undoubtedly tough to curb the restless mind, but it is possible by constant practice and by detachment.
53 - पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते
पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते।
न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति॥ ६-४०In English
pārtha naiveha nāmutra vināśas tasya vidyate।
na hi kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṁ tāta gacchati॥ 6-40Hindi Meaning
भगवान ने कहा: पृथा का पुत्र, शुभ कार्यों में लगा हुआ एक दिव्यवादी न तो इस दुनिया में और न ही आध्यात्मिक दुनिया में विनाश के साथ मिलता है; हे मेरे मित्र, जो भलाई करता है, वह बुराई से कभी हार नहीं मानता।English Meaning
Shri Krishna said: Son of Pṛthā, a transcendentalist engaged in auspicious activities does not meet with destruction either in this world or in the spiritual world; one who does good, My friend, is never overcome by evil.
54 - प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिष:
प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिष:।
अनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम्॥ ६-४५In English
prayatnād yatamānas tu yogī saṁśuddha-kilbiṣaḥ।
Aneka-janma-saṁsiddhas tato yāti parāṁ gatim॥ 6-45Hindi Meaning
और जब योगी सभी कल्मषों से मुक्त होकर, आगे की प्रगति करने के लिए सच्चे प्रयास में लग जाता है, तो अंतत: कई, कई जन्मों के अभ्यास के बाद, वह परम लक्ष्य को प्राप्त कर लेता है।English Meaning
And when the yogī engages himself with sincere endeavour in making further progress, being washed of all contaminations, then ultimately, achieving perfection after many, many births of practice, he attains the supreme goal.
55 - योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना
योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना।
श्रद्धावान्भजते यो मां स मे युक्ततमो मत:॥ ६-४७In English
yoginām api sarveṣāṁ mad-gatenāntar-ātmanā।
śraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yukta-tamo mataḥ॥ 6-47Hindi Meaning
और सभी योगियों में, जो महान आस्था के सा हमेशा मुझमें रहता है, अपने भीतर मेरे बारे में सोचता है और मुझे पारलौकिक प्रेमपूर्ण सेवा प्रदान करता है - वह योग में मेरे साथ सबसे घनिष्ठ रूप से जुड़ा हुआ है और सबसे ऊंचा है। यह मेरी राय है।English Meaning
And of all yogīs, the one with great faith who always abides in Me, thinks of Me within himself and renders transcendental loving service to Me – he is the most intimately united with Me in yoga and is the highest of all. That is My opinion.
56 - श्रीभगवानुवाच - कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो
श्रीभगवानुवाच - कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्त:।
ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिता: प्रत्यनीकेषु योधा:॥In English
śrībhagavānuvāca kālo'smi lokakṣayakṛtpravṛddho lokānsamāhartumiha pravṛtta:।
ṛte'pi tvāṃ na bhaviṣyanti sarve ye'vasthitā: pratyanīkeṣu yodhā:॥Hindi Meaning
परम प्रभु ने कहा - “मैं प्रलय का मूलकारण और महाकाल हूँ जो जगत का संहार करने के लिए आता है। तुम्हारे युद्ध में भाग लेने के बिना भी युद्ध की व्यूह रचना में खड़े विरोधी पक्ष के योद्धा मारे जाएंगे।"English Meaning
The Supreme Lord said: I am mighty Time, the source of destruction that comes forth to annihilate the worlds. Even without your participation, the warriors arrayed in the opposing army shall cease to exist.
57 - सत्वं सुखे सञ्जयति रज: कर्मणि भारत
सत्वं सुखे सञ्जयति रज: कर्मणि भारत।
ज्ञानमावृत्य तु तम: प्रमादे सञ्जयत्युत॥In English
satvaṃ sukhe sañjayati raja: karmaṇi bhārata।
jñānamāvṛtya tu tama: pramāde sañjayatyuta॥Hindi Meaning
हे अर्जुन! सत्त्वगुण मनुष्य को सुख में बाँधता है, रजोगुण मनुष्य को सकाम कर्म में बाँधता है,
और तमोगुण मनुष्य के ज्ञान को ढँक कर प्रमाद में बाँधता है।English Meaning
O scion of the Bharata dynasty, sattva attaches one to happiness, rajas to action,
while tamas, covering up knowledge, leads to inadvertence also.
58 - त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत्॥In English
satvaṃ sukhe sañjayati raja: karmaṇi bhārata।
jñānamāvṛtya tu tama: pramāde sañjayatyuta॥Hindi Meaning
काम, क्रोध और लोभ, ये आत्मविनाश के नरक के तीन द्वार हैं।
अतः इन तीनों का त्याग करना चाहिए।English Meaning
Lust, anger and greed, these are the three doors to self-destructive hell.
Thus, one should avoid these.
59 - दातव्यमिति यद्दानं दीयतेऽनुपकारिणे
दातव्यमिति यद्दानं दीयतेऽनुपकारिणे।
देशे काले च पात्रे च तद्दानं सात्त्विकं स्मृतम्॥In English
dātavyam iti yad dānaṁ dīyate nupakāriṇe
deśhe kāle cha pātre cha tad dānaṁ sāttvikaṁ smṛitamHindi Meaning
दान देना ही कर्तव्य है इस भाव से जो दान योग्य देश,
काल को देखकर ऐसे (योग्य) पात्र (व्यक्ति) को दिया जाता है,
जिससे प्रत्युपकार की अपेक्षा नहीं होती है? वह दान सात्त्विक माना गया है।English Meaning
Charity given to a worthy person simply because it is right to give,
without consideration of anything in return, at the proper time and in the proper place,
is stated to be in the mode of goodness.
60 - न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः।
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते॥In English
na hi dehabhṛtā śakyaṃ tyaktuṃ karmāṇyaśeṣataḥ।
yastu karmaphalatyāgī sa tyāgītyabhidhīyate॥Hindi Meaning
एक देहधारी प्राणी सभी कर्मों को नहीं त्याग सकता।
परन्तु जो कर्मफल का त्याग कर देता है, वह सच्चा त्यागी कहलाता है।English Meaning
An embodied being cannot renounce all action.
But one who renounces the fruits of action is said to have truly renounced.